Características de los refranes coreanos… 속담은 어떤 특징이 있을까?

Los refranes o dichos populares en su gran mayoría son expresiones en forma de oraciones o frases largas. Diariamente en nuestra vida hay ciertas moralejas que transmitimos sin darnos cuenta. Y que en vez de transmitir el significado directamente lo transmitimos con una intención distinta y más profunda.

속담은 대개 문장의표현되고, 일상에 필요한 삶의 교훈을 전달하는 내용을 담고 있다. 그리고 직접적으로 의미를 전달하기보다는 비유적으로 깊은 뜻을 표현하는 특징이 있다.

 

Conversación 1:

a) Te cortaste el cabello?, qué bién te ves!

b) Gracias. También compré ropa nueva, oh! espera nuestra ropa combina. Qué bién nos vemos juntos!

“가는 말이 고와야 오는 말이 곱다”

Según Naver: “Buenas palabras para buenas palabras”, o “Cortesía de boca, gana mucho y poco cuesta”

Explicación:

자기가 남에게 말이나 행동을 좋게 하여야 남도 자기에게 좋게 한다.

Si decimos algo bueno o realizamos alguna conducta buena hacia otros, debe haber reciprodicidad. (responder con buenas acciones o buenas palabras)

 

Conversación 2:

a) wow, ha de pesar muchísimo! has de haber ahorrado durante mucho tiempo!

b) sí, cada vez que tenía dinero, lo fuí juntando poco a poco.

Segun Naver: “Cada día un grano pon y harás montón”

티끌 모아 태산 된다

아무리 작은 것(티끌)이라도 모이고 모이면 나중에 큰 덩어리(태산)가 된다.

Si juntaras  algo poco a poco (el polvo), más adelante se convertirá en algo muy grande (una gran montana de tierra)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: